Chapitre II : Présentation

Traduire ne s’improvise pas. C'est un exercice qui demande des compétences techniques qui ne s'acquièrent que dans un milieu professionnel, ainsi que des compétences linguistiques qui exigent de longues années de pratique. Pour refléter votre image de marque et le sérieux de votre activité, confiez la traduction des textes qui vous représentent à un professionnel.

Professionnalisme

Traductrice professionnelle diplômée depuis 1994, je vous propose des services de traduction et de terminologie de qualité irréprochable :

  • traduction juridique, médicale/pharmaceutique et scientifique
  • relecture et révision
  • réalisation de glossaires et de bases terminologiques
  • accompagnement linguistique et contrôle qualité
  • conseils en matière de rédaction
  • correction d’épreuves avant l'envoi de vos bons à tirer

Membre actif de la Société Française des Traducteurs et de la Société Française de Terminologie, je suis en permanence en contact étroit avec ma profession et mes collègues, pour vous faire bénéficier de connaissances techniques et linguistiques continuellement mises à jour et renforcées.

Comme tous les professionnels libéraux, je suis tenue au secret professionnel. Il en est de même pour les traducteurs avec lesquels je suis amenée à collaborer. Vos textes sont donc traités en toute confidentialité.

TSVP
Logo de la Société Française des Traducteurs