Chapitre II : Présentation

Qualité

Votre image de marque dépend beaucoup de la qualité des textes qui vous représentent. Afin de vous garantir un travail de qualité irréprochable, je traduis uniquement vers ma langue maternelle, à partir des trois langues source que je maîtrise parfaitement, et seulement dans mes domaines d’expertise.
Tous les textes que je traduis sont systématiquement relus par un second traducteur. Nous travaillons en équipe, avec des bases terminologiques communes afin de garantir l'homogénéité de vos documents.

Pour d’autres domaines d’expertise ou des combinaisons de langues que je ne maîtrise pas, je vous oriente vers un collègue compétent en mesure de répondre à vos besoins. Savoir dire non à un travail qui exige des compétences qui ne sont pas les miennes est une force. Pour moi, c’est une question de crédibilité, pour vous c’est la certitude de confier vos documents à un prestataire vraiment spécialisé.

TSVP
Logo de la Société Française des Traducteurs